Là-bas, on l'appelle l'été indien. Mais c'était tout simplement le nôtre. Avec ta robe longue. Tu ressemblais à une aquarelle de Marie Laurencin. Et je me souviens. Je me souviens très bien de ce que je t'ai dit ce matin-là. Il y a un an, y a un siècle, y a une éternité. On ira. Où tu voudras, quand tu voudras.
ALBUM : L'été Indien (Africa).ANNEE DE SORTIE : 1975.GENRE MUSICAL : Variété Française, Pop.Excellente qualité sonore (320 kbps).
We'll be there and our love. Will last through end of the times. All our life. Shall be filled. With all acquarelles. Coloured shades :“summer of indians”. Today i'm far away from that autumn morning. But i do feel as if i came to visit there. i'm thinking of you
Quando m'innamoro. " Quando m'innamoro " is a 1968 Italian song written by Daniele Pace, Mario Panzeri and Roberto Livraghi and sung with a double performance by Anna Identici and by The Sandpipers at the 1968 Sanremo Music Festival, in which it came 6th. [1]
CBS (elsewhere, and Canada starting 1976) RCA (Canada, 1972–1976) Website. Official Website. Joseph Ira Dassin ( French: [dasɛ̃]; November 5, 1938 – August 20, 1980) was an American–French singer-songwriter and actor. He was the son of film director Jules Dassin .
Zobacz także oryginalny tekst piosenki L'ete Indien w wykonaniu Joe Dassin i również TELEDYSK do piosenki L'ete Indien w wykonaniu Joe Dassin . Serwis Młodzieżowy.pl, w tym cała redakcja, nie ponosi odpowiedzialności za treść tłumaczenia piosenki L'ete Indien - Joe Dassin . W przypadku naruszenia jakiś praw, prosimy o kontakt.
★¸.•*´¯`★Έχε γεμάτη την καρδιά σου με χαρά και αισιοδοξίαΜη λυπάσαι για τίποτα, γιατί το κάθε τι που
V91gS. Joe Dassin – L`ete Indien 352 29 6 4 października 2020 Ile razy nuciłem tą piosenkę pod nosem, gdy słyszałem ją gdzieś z głośnika. Fantastyczny utwór, z pięknym tekstem, w sam raz na pożegnanie lata!!! 😉 Choć nie znam francuskiego, porwałem się z motyką na słońce! 😛...Mam nadzieję,że Ci co znają ten język darują mi wszystkie "byki"! 😉 😃 Miłego słuchania😃😃😃 55 komentarzy nutelka Plus ale... jak to??? skoro nie znasz języka, to dlaczemu rozumiem, co śpiewasz/melorecytujesz? 😛 i jeszcze to frrrąsuskie rrr =] formidable, Monsieur 😉 +1 Odpowiedz w październiku 2020 kasiarafal Ja nie znam języka, więc nie wiem czy coś nie tak 😉😁 ale ten utwór jest super i dla mnie Twoje wykonanie również ❤ +1 Odpowiedz Ocena 6/6 w październiku 2020 stem Plus Piękne, klimatyczne wykonanie Władku❤🙂 +1 Odpowiedz Ocena 6/6 w październiku 2020 danaband Plus Ponuciłam Władziu z Tobą 😊 Cudny utwór a "r" w Twoim wykonaniu, naprawdę zabrzmiało po francusku 😃😃 Piękny numer, świetne wykonanie❤ Pogodnego Dnia😃😃 +1 Odpowiedz Ocena 6/6 w październiku 2020 danaband Plus @wladek50 Uwielbiam parlando 😊 Sama się w nim dobrze czuję 😉 Wyszło naprawdę dobrze 😃😃😃 Miłego wieczoru Władziu😊 +1 Odpowiedz w październiku 2020 jolak55 Plus Jak zwykle pięknie i z klasą lubię te taki klimacik.😊👏👏❤❤ +1 Odpowiedz Ocena 6/6 w październiku 2020 vwioletta Plus Pięknie brzmi francuski w Twoim wykonaniu Władku 😃 ❤ Ja zabieram się za Włoski i zobaczymy co z tego wyjdzie he he 😃. Jak zawsze wspaniale tu u Ciebie 🙂 Przepiękny utwór i wykonanie 🙂 +1 Odpowiedz Ocena 6/6 w październiku 2020 naretta Plus W sumie to ja się dziwię, czemu Ty nie śpiewasz po francusku...No powiedz mi, czemu??? +1 Odpowiedz w październiku 2020 wladek50 Plus @beatamariakrauza Bardzo mi miło Beatko😊 Pięknie dziękuję i pozdrawiam również😃😃😃😃😃 Odpowiedz w październiku 2020 Brak komentarzy
Oversættelsen af L’été Indien - Joe Dassin i Spansk og de originale sangteksterNedenfor finder du sangtekster , musikvideo og oversættelse af L’été Indien - Joe Dassin på forskellige sprog. L’été Indien Joe Dassin har udgivet en ny sang med titlen 'L’été Indien' hentet fra albummet 'L’Ete Indien (Africa)' og vi er glade for at vise dig teksterne og er listen over 11 sange indeholdt i albummet. Du kan klikke på en for at se de tilsvarende tekster og er en lille liste over sange, som muligvis beslutter at synge, inklusive navnet på det korrisponderende album for hver sang: Ma dernière chanson pour toiL'amour etc...Je te croisLe service militaireEntre deux adieuxAnnie de l'année dernièreCe n'est rien que du ventSi tu t'appelles mélancolieVade retroMarie-MadeleineMessieurs les jurés Andre album af Joe Dassin Audio og video af L’été Indien af Joe Dassin Tekster til L’été Indien af Joe Dassin Bemærk: materialet findes IKKE på vores server. Følgende tabel foreslår en opdateret liste over direkte links til sider på websteder, der indeholder teksten og i nogle tilfælde oversættelse af L’été nummer "L’été Indien" is geschreven door Pierre Delanou00eb e Claude Lemesle. Støt forfatterne og etiketterne bag oprettelsen ved at købe den, hvis du vil.
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine! Wykonawca: Joe Dassin •Utwór wykonywany również przez: Toto Cutugno Piosenka: L'été indien •Album: L'été indien (1975) Tłumaczenia: angielski #1, #2 ✕ tłumaczenie na polskipolski/francuski A A Indiańskie lato Wiesz, nigdy wcześniej nie byłem tak szczęśliwy jak tamtego poranka Spacerowaliśmy po plaży, trochę podobnej do tej Trwała jesień, a pogoda była piękna - Pora roku która istnieje tylko w Ameryce Północnej Tam nazywają ją Indiańskim Latem Ale tamto lato było po prostu nasze W swojej długiej sukni wyglądałaś jak rodem z akwareli Marie Laurencin I pamiętam, bardzo dobrze pamiętam, co powiedziałem ci tamtego poranka Minął rok, minęło stulecie, minęła wieczność...Pójdziemy dokąd zechcesz, kiedy zechcesz I będziemy w sobie zakochani nawet, kiedy miłość umrze Całe życie będzie przypominało tamten poranek W kolorach indiańskiego lataDziś jestem już daleko od tamtego jesiennego poranka Ale czuję się zupełnie, jakbym wciąż tam był Gdzie jesteś? Co robisz? Czy jeszcze dla Ciebie istnieję? Przyglądam się tej fali, która nigdy nie dosięgnie wydmy Widzisz, tak jak ona kładę się na pasku i przypominam sobie Przypominam sobie wzburzone morze, słońce i szczęście, które unosiły się na wodze Minęła wieczność, stulecie... Minął rokPójdziemy dokąd zechcesz, kiedy zechcesz I będziemy w sobie zakochani nawet, kiedy miłość umrze Całe życie będzie przypominało tamten poranek W kolorach indiańskiego lata francuski francuskifrancuski L'été indien ✕ Dodaj nowe tłumaczenie Złóż prośbę o przetłumaczenie Tłumaczenia utworu „L'été indien” Pomóż przetłumaczyć utwór „L'été indien” Kolekcje zawierające "L'été indien" Idiomy z utworu „L'été indien” Music Tales Read about music throughout history
Joseph Ira "Joe" Dassin (New York, 5 november 1938 - Tahiti, 20 augustus 1980) was een Frans-Amerikaanse zanger en componist. Dassin werd geboren in New York als zoon van Jules Dassin, een joodse filmregisseur, en Béatrice Launer, een succesvolle violiste. Hij groeide op in New York en Los Angeles. Jules Dassin werd vanwege zijn banden met de communistische partij op een zwarte lijst geplaatst. Hierdoor werd hem het werken in de Verenigde Staten onmogelijk gemaakt. Dit was voor Jules Dassin de reden om in 1950 met zijn gezin naar Europa (Engeland, Frankrijk en Zwitserland) te verhuizen. Na het afsluiten van zijn studie aan het Institut Le Rosey in Zwitserland keerde Joe Dassin in 1957 terug naar de Verenigde Staten om aan de University of Michigan culturele antropologie te studeren. Joe was niet alleen heel intelligent en veelzijdig, maar net als zijn moeder, ook heel muzikaal. Hij speelde diverse instrumenten, zoals piano, gitaar en banjo, en was een groot bewonderaar van Georges Brassens. Om tijdens zijn studie wat extra geld te verdienen zong hij op zaterdagavonden in cafés met een Franse studievriend, Alain Giraud, de latere wetenschapper en schrijver. Na het behalen van zijn masterdiploma in juni 1963 verhuisde Dassin weer terug naar Frankrijk om als technicus voor zijn ondertussen zeer beroemde en succesvolle vader te gaan werken. Ook speelde hij als acteur in diverse films. Na grote successen zoals Les Dalton, Marie-Jeanne ("Ode to Billie Joe", oorspronkelijk geschreven en gezongen door Bobbie Gentry), Siffler sur la colline, Les Champs Élysées, L’Amérique en Ça va pas changer le monde zouden er nog vele volgen. In de jaren 1964-69 werkte Joe Dassin vooral samen met de tekstschrijvers Jean-Michel Rivat en Frank Thomas. Joe Dassin bracht gedurende zijn carrière meer dan 250 liedjes uit in het Frans, Engels, Duits, Spaans, Grieks en Russisch, talen die hij vloeiend sprak. Zijn belangrijkste succes werd echter L'Été indien, de grootste zomerhit ooit, die in mei 1975 werd uitgebracht en alle verkooprecords van CBS zou overtreffen. [Foto: onbekend] Tijdens zijn optreden op 12 juli 1980 in het Port Canto in Cannes kreeg Joe een hartinfarct. Hij werd naar het Amerikaanse ziekenhuis in Neuilly gebracht waar hij twaalf dagen op de intensivecareafdeling werd verpleegd. Om te herstellen reisde hij met zijn twee zoontjes Jonathan en Julien, zijn moeder Bea en enkele vrienden op 16 augustus naar Tahiti. Daar kreeg hij op 20 augustus 1980 tijdens een lunch met zijn familie en vrienden het laatste en fatale hartinfarct. Joe Dassin werd begraven op het Hollywood Forever Cemetery in Hollywood. Joe Dassin heeft circa 250 nummers opgenomen in het Frans, Spaans, Duits, Engels, Italiaans, Grieks en Japans. De teksten schreef hij vaak zelf in samenwerking met diverse tekstschrijvers, onder wie Jean-Michel Rivat, Frank Thomas, Claude Lemesle en Pierre Delanoë. (bron: L’été indien is dé zomerhit van het jaar 1975. Het werd zijn grootste zomerhit ooit en zou alle verkooprecords van CBS overtreffen. Op 6 juni 1975 lag de plaat in de platenwinkels. Een maand later waren er al exemplaren van verkocht. Op 18 juli stond L’Été indien nummer 1 op de CIDD, de Franse nationale hitparade. De plaat werd vervolgens in 25 landen uitgebracht. Het succes wat daarop volgt putte Joe Dassin letterlijk uit. Op 41-jarige leeftijd sterft de Frans-Amerikaanse zanger aan een hartinfarct. In oktober/november steekt in het noorden van Amerika vaak een zomers weertje op. Fransen noemen het fenomeen sinds mensenheugenis l'été de la Saint-Denis of l'été de la Saint-Martin, afhankelijk van welke ijsheilige je verkiest. Dat verandert in 1975, wanneer dankzij Joe Dassin de Franse vertaling van 'Indian Summer', het Franse woordenboek bestormt. In de parlando-inleiding van L'été indien debiteert hij ernstig de volgende zinnen:"Weet je, nooit ben ik zo gelukkig geweest als die ochtend toen. Wij wandelden op een strand zoals dit hier." Deze gesproken liefdesverklaring krijgt vleugels dankzij een handvol sirenen die op de achtergrond baababa zingen. Het refrein wordt aangekondigd door pathetisch op elkaar gestapelde overdrijvingen: "Een jaar geleden, een eeuw geleden, een eeuwigheid geleden." Ja, de verloren liefde lijkt lang geleden, maar zingend komt Dassin dichter bij zijn verloren liefde. Op het eind van het lied heeft hij de tijd bezworen: "Een eeuwigheid geleden, een eeuw geleden, een jaar geleden". Opnieuw is L'Été indien een cover: het origineel is Africa van het vergeten Albatros. Ja, Dassin covert dat het een lieve lust is. Op een dag waagt Dassin zich aan de ultieme Pierre Kartnersong Het kleine café aan de haven (Les café des trois colombes.) In Joe Dassin, "inconnu et fascinant" (2010, pp. 207-211) beschrijft Jacques Plait hoe L’Été indien tot stand kwam. Jacques Plait maakte deel uit van het artistieke comité van CBS Frankrijk en op woensdag 7 mei 1975 was hij bij een vergadering die niet erg interessant was. Tijdens de vorige vergadering waar hij niet bij was geweest, had het comité geluisterd naar een Italiaans liedje Africa maar er was nog geen besluit genomen om er iets mee te doen. De directeur van CBS wilde het lied opnieuw horen. De plaat werd op de draaitafel gelegd, Jacques Plait hoorde de muziek en sprong op. "Dit liedje wil ik voor Joe", riep hij uit, greep de plaat en rende de kamer uit. In de hal van CBS belde hij Joe Dassin om te zeggen dat hij naar hem toe kwam. Dertig minuten later was hij in Feucherolles, ze luisterden samen naar de plaat en Joe zei: "Je hebt gelijk, het is een fantastisch lied! … Maar het zit slecht in elkaar, we moeten het uit elkaar halen en weer opnieuw aan elkaar breien." En zo gingen ze onmiddellijk aan het werk. Allereerst belden ze Johnny Arthey in Londen om het arrangement te schrijven. Joe’s vrouw Maryse vloog de volgende ochtend naar Londen om het pakketje af te leveren. Ondertussen riep Joe Dassin zijn vaste tekstschrijvers Pierre Delanoë en Claude Lemesle op om samen met hen de tekst te schrijven. Twee dagen later was de tekst af. De zaterdag daarop begonnen de opnames voor het arrangement in Londen. Alles verliep goed, maar het trompetgedeelte was mislukt. Jacques Plait riep de hulp in van zijn goede vriend Pierre Dutour, een begaafde trompettist, en liet hem de band horen. Joe Dassin en Jacques Plait legden aan Pierre Dutour uit wat ze wilden. Pierre Dutour begreep het precies en ging aan het werk. Daarna werd de gesproken tekst aan het begin van het lied opgenomen: "Tu sais, je n'ai jamais été aussi heureux que ce matin-là/Nous marchions sur une plage un peu comme celle-ci/C'était l'automne, un automne où il faisait beau ..." (Weet je, ik ben nooit meer zo gelukkig geweest als die ochtend/We liepen over ongeveer net zo'n strand als dit hier/Het was herfst, een herfst met mooi weer ... ). Op 26 mei 1975 vond de mix plaats, en op 27 mei was de plaat af. ?controls=1" width="690" height="390" allowfullscreen> Tekst: L’été Indien Tu sais, je n`ai jamais été aussi heureux que ce matin-lànous marchions sur une plage un peu comme celle-cic`était l`automne, un automne où il faisait beauune saison qui n`existe que dans le Nord de l`AmériqueLà-bas on l`appelle l`été indienmais c`était tout simplement le nôtreavec ta robe longue tu ressemblaisà une aquarelle de Marie Laurencinet je me souviens, je me souviens très biende ce que je t`ai dit ce matin-làil y a un an, y a un siècle, y a une éternitéon ira où tu voudras, quand tu voudraset on s`aimera encore, lorsque l`amour sera morttoute la vie sera pareille à ce matinaux couleurs de l`été indienaujourd`hui je suis très loin de ce matin d`automnemais c`est comme si j`y étaisje pense à toioù est tu?que fais-tu?est-ce que j`existe encore pour toi?je regarde cette vague qui n`atteindra jamais la dunetu vois, comme elle je me couche sur le sableet je me souviensje me souviens des marées hautesdu soleil et du bonheur qui passaient sur la meril y a une éternité, un siècle, il y a un anon ira où tu voudras, quand tu voudraset on s`aimera encore, lorsque l`amour sera morttoute la vie sera pareille à ce matinaux couleurs de l`été indien (Auteur: Toto Cutugno, Graham Stuart Johnson, Pasquale Losito, Vito Pallavicini, Claude Lemesle, Pierre Delanoë Compositie: Pasquale Losito, Stuart Ward, Toto Cutugno, Vito Pallavicini, Johnny Arthey) Tekst: L’été indien - Nederlandse vertaling Weet je, ik was nooit zo gelukkig als deze morgenWe wandelden op een strand dat leek als ditHet was in de herfst, een zonnige herfstdagEen seizoen als dit bestaat enkel in Noord-AmerikaDaar noemen ze dat een Indiaanse zomerMaar het was gewoon het onzeMet je lang kleed leek je op een aquarel van Marie LaurencinEn ik herinner, ik herinner me zeer goed wat ik je vertelde die morgenHet is een eeuwigheid, een eeuw, een jaar geledenWe zullen gaan waarheen je wilt, wanneer je wiltEn we zullen elkaar nog steeds liefhebben wanneer de liefde dood zal zijnOns hele leven zal hetzelfde zijn als deze morgenin de kleuren van de Indiaanse zomerVandaag ben ik ver weg van deze herfstmorgenmaar het voelt alsof ik er was. Ik denk aan jouWaar ben je? Wat doe je? Besta ik nog voor jou?Ik kijk naar deze golf die nooit de duin zal bereikenJe ziet, zoals ik me neerleg op het zand en ik herinner mij, ik herinner mij de hoge golvenzon en geluk verdwenen op de zeeHet is een eeuwigheid, een eeuw, een jaar jaar geleden,We zullen gaan waarheen je wilt, wanneer je wiltEn we zullen elkaar nog steeds liefhebben wanneer de liefde dood zal zijnOns hele leven zal hetzelfde zijn als deze morgenin de kleuren van de Indiaanse zomer (bron:
Tu sais Je n'ai jamais ete aussi heureux que ce matin la Nous marchions sur une plage Un peu comme celle-ci C'etait I'automne Un automne ou il faisait Une saison qui n'existe que dans le Nord de I'Amerique La-bas on I'apelle I'ete Indien Mais c'etait tout simplement le notre Avec ta robe longue Tu ressemblais a une aquarelle de Marie Laurence . . . Et je me souviens Je me souviens tres bien de ce que je t'ai dit ce matin la ll y a un an ll y a un siecle ll y a une eternite On ira ou tu voudras quand tu voudras Et I'on s'aimera encore lorsque I'amour sera mort Toute la vie Sera pareille a ce matin Aux couleurs de I'ete Indien Aujourd'hui je suis tres loin de ce matin d'automne Mais c'est comme si j'y etais. Je pense a toi Oil est-tu Que fais-tu Est-ce que j'existe encore pour toi Je regarde cette vague Qui n'atteindra jamais la dune Tu vois comme elle je reviens en arriere Comme elle je me couche sur le sable et je me souviens Je me souviens des marees hautes Du soleil et du bonheur qui passait sur la mer ll y a une eternite Un siecle ll y a un an. On ira ou tu voudras quand tu voudras . . . Ba Ba Ba Ba Ba Ba Ba Ba Ba Ba Ba . . . Докладвай текстаJoe Dassin - L`ete Indien Превод Ти знаеш, Никога не съм бил толкова щастлив, колкото през това утро тогава, ние вървяхме по един плаж, нещо като този тук, беше есен, една хубава есен... един сезон който съществува само в северна Америка, там го наричат Индианското Лято, но това беше просто-нашето лято със твоята дълга рокля ти приличаше на акварел от Мари Лоранс и аз си го спомням... Много добре си спомням какво ти казах през това утро тогава... мина една година, мина един век, мина една вечност... от тогава, ще отидем там където ти искаш и когато ти искаш и ще се обичаме още до тогава, докато любовта умре, целия ни живот ще е като това утро, с цветовете на индианското лято. Сега съм много далеч от това есенно утро, но чуствам сякаш съм там Мисля за теб, къде си, какво правиш, съществувам ли още за теб, гледам тази вълна, която никога няма да достигне до дюната, виждаш,аз като нея ,изниквам от миналото, като нея лягам на пясъка и си спомням, спомням си за приливите, за слънцето и за щастието което преминаваше над морето. Мина една вечност, един век, мина една година... Ще отидем там където искаш ти и когато искаш ти.... Докладвай превода Искам превод Добави превод
joe dassin l ete indien tekst